اللغة العربية
تراند اليوم |
1–تطوان تختتم ملتقى الشعر الإفريقي
هسبريس من الرباط
اختتمت دار الشعر بتطوان فعاليات الدورة الثانية من “ملتقى الشعر الإفريقي”، الذي نظم بالتزامن مع احتفاء العالم العربي باليوم العالمي للغة العربية، تحت شعار “إفريقيا.. قصيدة بالعربية”. وعرفت دورة هذه السنة مشاركة شعراء من السنغال ونيجيريا ومالي وليبيا والمغرب، مع توقيع ديوان “مرافئ الحيرة” للشاعر السنغالي محمد أمين جوب، وديوان “سأعبر جسر القصيدة” للشاعرة المغربية سعاد بازي المرابط. وفي مستهل الجلسة الأولى من أشغال الملتقى ألقى الشاعر السنغالي إبراهيم الفلدي قصيدته المعنونة بـ”ما تشظى من سحر بابل”، التي تفاعل معها جمهور دار الشعر الذي توافد على الفضاء الأندلسي بمدرسة الصنائع والفنون الوطنية. من جانبه ألقى الشاعر النيجيري حمزة الثقافي قصيدة تمجّد جمال اللغة العربية وروحها الحروفية، فيما اختارت الشاعرة الليبية فاطمة الزهراء أعموم المشاركة بقصيدة مؤثرة بعنوان “عندما تغتالنا الريح”، عكست من خلالها أحاسيس عميقة حول الوطن والمعاناة. في الجلسة الثانية تألق الشاعر المالي أحمد محمد بقصائد تصف جمال صحراء تامبوكتو وسحرها، كما قدمت الشاعرة المغربية حليمة الإسماعيلي قصائد تتأرجح بين الحب والتأمل الوجودي؛ بينما عبّرت الشاعرة سعاد بازي عن حالة شعرية خاصة في قصيدتها “أنا في حالة ثبات رتيب رهيب”، التي تطرقت فيها إلى أسئلة الوجود واليقين. واختُتم الملتقى المنظم نهاية الأسبوع الماضي بتوقيع ديوانَي “مرافئ الحيرة” للشاعر السنغالي محمد أمين جوب و”سأعبر جسر القصيدة” للشاعرة المغربية سعاد بازي المرابط، في خطوة تعكس حرص دار الشعر بتطوان على تعزيز التعاون الثقافي والشعري بين الدول الإفريقية، وتعزيز مكانة اللغة العربية كجسر للتواصل الثقافي والفني. The post تطوان تختتم ملتقى الشعر الإفريقي appeared first on Hespress – هسبريس جريدة إلكترونية مغربية.
2–تفاصيل حكم فرنسي يقضي برفع ساعات العربية بمدارس البعثة بالمغرب
هسبريس – وائل بورشاشن
بعدما اعترض أولياء تلاميذ مقيمين بالمغرب على رفع عدد ساعات تدريس أبنائهم اللغة العربية في مدرسة تابعة لـ”وكالة التعليم الفرنسي بالخارج” بالعاصمة المغربية الرباط، قضى مجلس الدولة الفرنسي بمشروعية زيادة ساعتين في تدريس اللغة العربية أسبوعيا. واستند المجلس القضائي الأعلى في فرنسا إلى دستور بلاده، ومعاهدة شراكة ثقافية مع المغرب، وإعلان نوايا مع المملكة حول مؤسسات التعليم الفرنسي بها، وقوانين أخرى محلية، ليقضي بمشروعية إضافة ساعتين للتدريس باللغة العربية أسبوعيا، إضافة إلى الساعات الثلاث المقررة سابقا لتدريس العربية، لتلاميذ قسمي “CE1” و “CE2′′، بعدما اعترض آباء تلاميذ من هذين القسمين بحجة عدم حصول أبنائهم على الجنسية المغربية. وقررت المحكمة بخصوص التعليمين الأولي والابتدائي في مدرسة “أندري شينيه” بالرباط، التابعة للوكالة الفرنسية للتعليم، إلغاء قرار قضائي سابق سنة 2023 بقبول شكوى أولياء الأمور، ما كان يعني إلغاء زيادة الساعتين. ومن بين ما استحضره القرار وضع المؤسسات الفرنسية بالمغرب، وكون التلاميذ الحاصلين على الجنسية المغربية ينبغي أن يستفيدوا من تعليم أسبوعي للثقافة واللغة العربية، إحدى اللغتين الرسميتين بالمغرب، لمدة أقلّها خمس ساعات، فيما التلاميذ الحاصلون على جنسيات أخرى غير مغربية يمكنهم أن يستفيدوا من هذا التعليم لعدد ساعات أسبوعي أقله ثلاث ساعات، في إطار عدد ساعات مقرّر فرنسيا للغات الأجنبية، إضافة إلى التعلم بـ”لغة أجنبية” لمادة غير لغوية ضمن البرنامج التعليمي، في إطار أخذ “الوضعيات الخاصة” التي تمارس فيها مهمة هذه المؤسسات بعين الاعتبار، وفي سياق تقوية التعاون مع الأنظمة التعليمية الأجنبية على فرنسا. وعلق كاتب الدولة السابق في وزارة التعليم خالد الصمدي على القرار بالقول: “القضاء الفرنسي يحكم لصالح اللغة العربية. وأخيرا حسمت أعلى سلطة قضائية في فرنسا النزاع، إذ حكمت بقانونية إضافة ساعتين لمادة اللغة العربية بمدرسة أندري شينيه التابعة للبعثة الفرنسية بالرباط؛ هذا القرار الذي اتخذته المؤسسة استنادا إلى اتفاقية الشراكة والتعاون الموقعة بين المغرب وفرنسا، التي كان لي شرف توقيعها عن حكومة المملكة المغربية مع نظيري الفرنسي”. وأضاف الصمدي أن الحكم “جاء تنفيذا لمقتضيات القانون الإطار 17-51 المعمول به في المنظومة التربوية المغربية، التي تنص على وجوب تدريس اللغة العربية والمواد ذات الصلة بالهوية الوطنية لأبناء المغاربة الذين يدرسون في مدارس البعثات الأجنبية، وبذلك يكون القضاء الفرنسي حسم نهائيا وعلى أعلى مستوى من التقاضي في هذه الدعوى القضائية التي رفعها أمام القضاء الفرنسي، مع كامل الأسف، آباء مغاربة يدرس أبناؤهم بهذه المؤسسة سنة 2019؛ يطلبون فيها إلغاء القرار الذي اتخذته هذه المؤسسة بإضافة حصتين للغة العربية بها، ما أثار استغراب عدد من المتتبعين”. The post تفاصيل حكم فرنسي يقضي برفع ساعات العربية بمدارس البعثة بالمغرب appeared first on Hespress – هسبريس جريدة إلكترونية مغربية.
3–مجلس الدولة الفرنسي يقر بزيادة ساعات تدريس اللغة العربية
ليلى صبحي
أصدر مجلس الدولة الفرنسي حكمًا يؤكد قانونية زيادة ساعتين أسبوعيًا في برنامج تدريس اللغة العربية، ليصل مجموع ساعات تدريسها لتلاميذ قسمي CE1 وCE2 إلى خمس ساعات أسبوعيًا بدلًا من ثلاث. هذا القرار جاء بعد اعتراض مجموعة من أولياء أمور التلاميذ، الذين برروا رفضهم بأن أبناءهم لا يحملون الجنسية المغربية. إلا أن المجلس الأعلى في فرنسا […]
4–بين الطاعون والكوليرا؟
محمد نوري
تدخل هذه القولة المجهول صاحبُها والتي تقابلها في اللغة العربية جملة “أمران أحلاهما مُر” في باب ما يصطلح عليه بالاختيار أو المُعضلة الكورنيليانية Le choix cornélien، وتُستعمل مجازا في المجال السياسي للدِّلالة على وضعية لخَّصها ابن الطويل الطَّالوي في البيتين التاليين: بُليت بصاحب وله شقيق شهاب الدين ذو وجه كريه كلِا الأخوين ضرَّاط ولكن شهاب الدين أضرطُ من أخيه لعلها وضعية تُجسد ما يحدث الآن في سوريا وللشعب السوري المعروف دائما بذوقه الرفيع، خفة روحه وطلاوة لسانه، والذي يجد نفسه اليوم عالقا في شَرك معضلة تستعصي على الحل وتودي بمن يفكر فيها أو يواجهها إلى نزاع ذهني-نفسي-أخلاقي عميق يضطر فيه إلى الإذعان والاكتفاء بأقلهما ضررا أي الرضوخ لمنطق الإحصائيات: ترى من في الاثنين خلف أقل القتلى، الطاعون أم الكوليرا؟ هل نظام بشار الأسد أم ذلك السَّديم الأصولي الذي أتانا بالجولاني؟ قد يبدو غريبا جدا أن الطاعون الأسود الذي ظل متوطِّنا ومحصورا لقرون في آسيا الوسطى والصين انتقل إلى أوروبا من جزيرة القِرم (؟!)، وقد حصل ذلك تحديدا سنة 1346 من منطقة تُسمى كافَّا Caffa كانت تأوي محطة تجارية تابعة لإمارة جينوة حين حاصرها التَّتر وصاروا يضعون المصابين بهذه العدوى في المنجنيق ويرمونهم على أهل البلدة مدشِّنين بذلك أولَ حرب بكتيريولوجية في تاريخ الإنسانية. وقد استطاع مركب تابع لجينوة الهروب من ذلك الحصار ليصل بعد ذلك تِباعا إلى مدينة ميسينا Messina ثم جينوة الإيطاليتين وبعدها إلى مارسيليا الفرنسية حاملا في قبوه أعدادا من فئران أسيوية سوداء ضخمة ناقلة لبراغيث تحمل بكتيريا Bacille الطاعون، تغلبت في وقت وجيز على ما تبقى من نزر قليل من الفئران الرمادية المحلية التي كانت الكنيسة قد أمرت بإبادتها بحجة أنها كائنات شيطانية. لقد قتل الفكر البئيس القطط -ولولا رِفعة هذه الأخيرة لما قدسها الفراعنة-فحصد الطاعون بين 1352 و 1347 ما يقرب من نصف ساكنة أوروبا وأضحى مرادفا للهلع الشديد ونهاية العالم، ومازالت الرهبة التي اعترت الأوروبيين آنذاك تجد صداها إلى يومنا هذا في التعبير الفرنسي Craindre comme la peste ونظيريه الإيطاليli odio come la peste والإسباني Evitar como la peste. ربما تحيلنا قصة إبادة القطط وحلول الطاعون على نظام بشار الأسد الذي بعد أن قضى على كل فكر متمطط نظيف وأطلق مخابراته تُنكِّل بالعباد، دخلت البلاد في حالة نُكر وفساد، فاستتبت بذلك ظروف التطرف ولعلع فكر الجهاد، ثم زجَّ بمعتنِقيه في السجون ثم أخرجهم منها بعد ذلك وأقطَعهم بعض الأرض ودجِّجهم بالعتاد، فحل الطاعون المرض الملعون كما قال شوقي في قصيدته “شريعة الغاب” نقلا عن قصيدة لافونطين “الحيوانات المرضى بالطاعون”، كل ذلك ليقول للسوريين: إما أنا أو هؤلاء ! الآن، تعالوا نمر للعدوى الثانية التي أصابت أوروبا إذ ما أن حل القرن التاسع عشر وتنفس الناس الصعداء -بعدما تم القضاء على الطاعون-، حتى ظهرت الكوليرا أو “خاطفة اليافعين” واستلمت المشعل وأضحت ذلك السفاح الجديد Serial killer. والكوليرا لفظ لاتيني يدل على مرض يصيب الجهاز الهضمي بفعل بكتيريا تُشبه الفاصلة (فاصل ثم نواصل كما تقول قناة الجزيرة)، وعكس الطاعون التي ينتقل من الحيوان للإنسان، تعد مرضا مُعديا حصريا بين بني البشر (مثل الفكر الظلامي) يصاب صاحبها بإسهال كبير واجتفاف حاد ونوبات تشنج واختلاج مصحوبة ببرودة جسم رهيبة. هنا أستحضر مقطعا رهيبا من قصيدة لبيرم التونسي يقول فيه: يا شرق فيك الجو منور والفكر ظلام وفيك حرارة يا خسارة لكن برودة أجسام السؤال الآن هو: هل ينطبق هذا الوصف على الشعب السوري الشقيق مع سيِّده Le Cid الجديد فيصير كالمستجير من الرمضاء بالنار أي ما أن يشفى من الطاعون حتى تعتريه أعراض الكوليرا؟ إنه الاختيار الكورنيلياني الذي تحدثنا عنه والمنسوب للشاعر والمسرحي الفرنسي Corneille وتحديدا في مسرحيته السَّيد Le cid المستوحاة من قصة رودريغو دياث دي بيبار الذي عاش في الأندلس خلال القرن الحادي عشر وتُسميه كتب التاريخ بالسيد القمبيطور El cid campeador. المسرحية تحكي عن الحب الذي جمع بين رودريغو وخيمينا (شيمين بالفرنسية)، بأنهما كانا قد تواعدا على الزواج لكن حدوث خلاف بين أبويهما جعل الأسرتين تدخلان في صراع سيقوم على إثره أب خيمينا بالحط من كرامة أبي رودريغو ليجد هذا الأخير نفسه في وضعية لا يُحسد عليها. هو يعرف أنه إن انتصر لشرفه ونازل أبا محبوبته وقتله فسوف يفقد حبها للأبد، وإن لم يفعل فقَد شرفه بل وحُبها أيضا نظرا لأن أعراف الشرف تقتضي بالإعراض عن كل من لا يدافع عن شرف عائلته. لقد كُتبت حكايات وحكايات كثيرة ومتضاربة حول صاحبنا رودريغو هذا، هناك من تغنى بأمجاده وأشبعه تبجيلا (وأعتقد أن مسرحية كورنيي تذهب في هذا الاتجاه كما كتاب El cantar del mio cid الذي ينسبه بعض المؤرخين الإسبان لأبي الوليد الوقاشي)، بينما هناك من المسلمين والنصارى من شجب ذلك واعتبره افتراء وتضليلا. أكيد أن الرؤية تختلف باختلاف الزاوية والمصالح لكن الأكيد أيضا أن الأمر يتعلق بقائد عسكري فذ كانت له أدوار محورية في شبه الجزيرة الإيبيرية خلال تلك المرحلة حيث قام بتغليب كفة سانشو ملك قشتالة في معركة Golpejera سنة 1072 ضد أخيه ألفونصو ملك ليون، ثم اشتغل مع هذا الأخير بعد اغتيال الأول، ليقرر بعد ذلك -وهو صانع الملوك-التفرغ لمصالحه فقصد شرق الأندلس وطفق يبيع خدماته العسكرية لمن يدفع أكثر وينتقل بين الخطوط الفاصلة بين المسلمين والنصارى، تارة يغزو هنا وتارة هناك، إلى أن صار حاكم بلنسية وأحوازها المترامية أطرافها من دانية إلى طرطوشة. هل تكون إدلب اليوم هي بلنسية الأمس؟ لقد تعرفنا على نقط التشابه الكثيرة والمُثيرة بين السيدين القمبيطور والشرع، بقي الآن أن نعرف هل سيحاكي الثاني قصة الأول -في المسرحية طبعا- وينتصر لشرف عائلته أم هو جزء من مسرحية أخرى؟ إن الشرف كالعُذرية، كما قال جورج كليمونصو، لا يصلح إلا مرة واحدة. The post بين الطاعون والكوليرا؟ appeared first on Hespress – هسبريس جريدة إلكترونية مغربية.
5–التماطل يهدد استقرار أساتذة بفرنسا
هسبريس من الرباط
يواجه عدد من أساتذة اللغة العربية والثقافة المغربية الموضوعين رهن إشارة مؤسسة الحسن الثاني للمغاربة المقيمين بالخارج أزمة إدارية خانقة، بسبب التأخر في البتّ بطلباتهم الخاصة بـ”الاستيداع الإداري”. ووفق مجموعة أساتذة اللغة العربية والثقافة المغربية الموضوعين رهن إشارة مؤسسة الحسن الثاني للمغاربة المقيمين بالخارج، فإن تفاصيل هذه الأزمة تعود إلى طلبات تقدم بها أساتذة فوج 2019 بفرنسا للاستفادة من “رخصة التوقف المؤقت عن العمل”، بناء على المذكرة الوزارية رقم 24-130 الصادرة في 23 فبراير 2024، مشيرين إلى أن “رغم استيفائهم للإجراءات القانونية المطلوبة، فإنهم لم يتلقوا أي رد رسمي، سواء بالموافقة أو الرفض؛ ما تسبب في حالة من الغموض والقلق لدى هذه المجموعة”. وأكدت المجموعة، في معطيات توصلت بها جريدة هسبريس الإلكترونية، أن “هذا الوضع قد أثار استياء واسعا، خاصة مع اقتراب الموسم الدراسي ببلد الإقامة ووجود حالات اجتماعية وصحية معقدة بين الأساتذة، تتعلق باستقرار أبنائهم في مستويات دراسية حرجة أو بظروفهم الأسرية والمهنية”. كما ناشدت المجموعة وزارة التربية الوطنية والتعليم الأولي والرياضة بالتدخل العاجل لإنصافهم من خلال تسريع معالجة طلباتهم المتعلقة بالاستيداع الإداري، مبرزة أن “التأخير المستمر يزيد من معاناتهم المهنية والأسرية؛ لأن الوضع الراهن يهدد استقرارهم الاجتماعي، خاصة مع ارتباط بعض الحالات بأوضاع صحية أو دراسية حرجة”. ودعت المجموعة إلى إعادة النظر في قرارات ترك الوظيفة التي صدرت بحق عدد منهم دون مبررات واضحة، معتبرة أن “هذه القرارات لا تأخذ بعين الاعتبار خصوصية وضعيتهم وظروفهم الاستثنائية”، مشددة على أن “مثل هذه الإجراءات تهدد مسارهم المهني الذي راكموه على مدى سنوات من العمل الجاد في خدمة الوطن والجالية المغربية بالخارج”. ويرى الأساتذة ذواتهم أن “ضمان المساواة في المعاملة مع زملائهم الذين استفادوا سابقا من الحقوق نفسها يُعد مطلبا أساسيا لتحقيق العدالة”، معبرين عن “استغرابهم الشديد من التباين في تطبيق مقتضيات المذكرة الوزارية نفسها، حيث تمكن العديد من زملائهم في ظروف مماثلة من الحصول على تمديد لرخص الاستيداع دون عراقيل”. The post التماطل يهدد استقرار أساتذة بفرنسا appeared first on Hespress – هسبريس جريدة إلكترونية مغربية.
6–العربية الفصيحة وبطء التواصل
علي الوكيلي
تُعتبر اللغة الصينية (الماندارين) أصعب اللغات في العالم، بسبب الطريقة المعقدة لكتابتها وقراءتها، لأن رمزا لغويا واحدا يمكن أن يتضمن أكثر من كلمة، مما يتطلب زمنا طويلا لفهم العلاقات المعقدة داخل الرموز والروابط خارجها. لكن، ويا للعجب، إذا لم ترغب في القراءة والكتابة واقتصرتَ على التعلم الشفهي، تصبح الصينية من أسهل اللغات تواصلا، لأن الماندارين هي لغة الأدب والصحافة والعلم ولغة التواصل الاجتماعي اليومي أيضا، وهذا ما تفتقده اللغة العربية. إذا افترضنا أن أجنبيا أراد تعلّمَ اللغة العربية بالاحتكاك مع “العرب” فإنه لن ينجح في ذلك أبدا، لأنها لا تُستعمل في الحياة اليومية للناس. أما إذا أراد أن يتعلم لغة عربية محلية (دارجة/عامية) فإنه يستطيع ذلك بسهولة. وقد تعرفت على أمريكية جاءت إلى المغرب في إطار بعثة السلام، وكانت تدرِّس الإنجليزية في معهد المكفوفين بمكناس، وكانت تسكن بحي شعبي قريبا من هذا المعهد، وما مضت سنتان حتى أبهرتني بدارجتها المغربية السليمة وكأنها ولدت في المغرب. والأمر نفسه ينطبق على جميع اللغات العربية المحلية، ويُنصح الأجانبُ بتعلم المصرية لأنها مفهومة في أغلب البلدان العربية. فلماذا إذن لا يتحقق تعلم العربية الفصيحة بالاحتكاك مع الشعوب العربية؟ تعتبر اللغة العربية ثاني أصعب لغة من حيث ساعات التعلم، فهي تحتاج إلى 2200 ساعة على الأقل لتعلم المستوى الأول للقراءة والكتابة، وليس مستوى الأدب والعلوم. في حين تتطلب اللغة الإنجليزية 600 ساعة فقط لنفس الهدف. وسبب صعوبتها العربية يرجع بالأساس لبنائها المعقد، والذي يجعل الحروف غير مستقلة، وبسبب ظاهرة الإعراب الضرورية لفهم تعلق الأفعال والأسماء والحروف بعضها ببعض. كما أنها تحتاج حتما إلى الشكل لفهمها وإلا فعلى المستعمل أن يخمن الطريقة الصحيحة للقراءة (بَرٌّ/بِر/بُر- يخشى اللهَ من عباده العلماءُ/يخشى اللهُ من عباده العلماءَ…). احتُفل باللغة العربية قبل أيام، ودُبجت المقالات في عظمة هذه اللغة وجمالها وبلاغتها وقدراتها واتساع استعمالها وأحيانا تفضيلها على كل لغات العالم لأنها لغة شريفة تكلم بها الله تعالى في آخر كتاب إلى الخلق. لكن الحقيقة الفيلولوجية تتحفظ على الكثير مما قيل عنها. ذلك أن كل لغة حية تقتضي أن تتطور، في معجمها وتركيبها وآليات الربط بين عناصرها والاختصار والنحت واستيراد المعجم الأجنبي بشكله كما هو أو بإعرابه وغير ذلك من وسائل تطوير اللغات. وحين تبحث عن السبب الذي أحدث كل هذا التباعد بين العربية الفصيحة والعربيات المحلية، ستجد أن ضرورة التواصل السريع بين مستعملي هذه اللغات جعلتهم يحذفون حركة الحروف والكلمات ويغيرون ترتيب الجمل، فربحت الكثير من الوقت بين القول الفصيح والقول الدارج. أعطي مثلا لذلك بجملتين تحملان المعنى نفسه: – توصلت برسالة هذا الصباح من مصلحة الضرائب تطلب مني تصفية متأخرات سنتين وإلا فإنها ستطبق عليّ غرامة خمسة في المئة. فذهبت إلى المصلحة وطلبت مقابلة المدير فشرحت له أني مكتر ولست مالكا للبيت، فطلب مني شهادة سكنى حديثة وفواتير أداء الماء والكهرباء. – جاني هاد الصبح إنذار ديال الضرائب باش نخلص عامين ديال التأخير، مشيت عند المدير وفسرت لو بللي أنا غير كاري ماشي شاري، قال لي نجيب شهادة السكنى والفاكتورا ت ديال الما والضو. النتيجة هي أن الجملة الأولى تطلبت 42 كلمة و22 ثانية نطقا شفهيا، أما الجملة الموالية فتطلبت 31 كلمة و10 ثوان. هذا الفرق الذي لاحظناه يهم نصين قصيرين أما إذا قارنا بين نصين طويلين فإن الفارق في سرعة أداء الفصيحة والدارجة سيكون مهولا. هذا يعني أنه كلما اتسعت الهوة بين اللغة الأم ولغة الأدب والشعر والصحافة نقع في هذا التفاوت الكبير في سرعة أداء اللغة. ما الحل إذن؟ إذا أردنا تسهيل اللغة على القارئ فيجب تصْعيب مهمة الكاتب وذلك بفرض شكل الحروف والكلمات، وإذا بدا الأمر مستحيلا فعلينا حذف الحركات في آخر الكلمات والاكتفاء بالجزم، وهو ما يطبقه المتكلمون شفهيا بالعربية الفصيحة. كما أنه يجب قبول المعجم الأجنبي من أجل إغناء اللغة واستعمال حروف جديدة لتجاوز أضحوكة القراءة العربية لها، مثل الفاء المثلثة والباء المثلثة والكاف فوقه سطر (لماذا نقول باناما وغوغل وسيارة فولفو وهونغ كونغ وكوبنهاغن؟). لقد كنت أنتقد الصحفيين الذين يخطئون في المكتوب والمسموع والمرئي لكني أصبحت أعذرهم، لأن مدرسي العربية في الابتدائي والإعدادي والثانوي والجامعي أنفسهم يخطئون مثلهم، (“يقلبونها” دارجة في الغالب) ليس من قلة التكوين والمعرفة ولكن من صعوبة التقعيد الذي لا مثيل له في أي لغة في العالم. فهل نكون نحن أحسن من اليهود والإيرانيين واليونانيين والصينيين الذي احتفظوا باللغة التراثية ليستعملوا لغة حديثة، قريبة من اللغة العامية. ولنتوقف عن اعتبار عبقرية اللغة في معجمها ونحوها وبلاغتها في حد ذاتها ونؤمن أن أي لغة لا ترقى إلا بطريقة استعمال أهلها لها، في غياب أي اعتبارات غير لغوية. The post العربية الفصيحة وبطء التواصل appeared first on Hespress – هسبريس جريدة إلكترونية مغربية.
7–كتاب في الرياضيات باللغة العربية لعالم الرياضيات الخوارزمي
هوية بريس
هوية بريس – يوسف بن العيساوي كتاب في الرياضيات باللغة العربية لعالم الرياضيات الخوارزمي… مؤسس علم الجبر في الرياضيات… وهذا رد على الذين يقولون بأن العربية ليست لغة للعلوم.. الخوارزمي، واسمه الكامل محمد بن موسى الخوارزمي (780 – 850 م تقريبًا)، هو عالم رياضيات وفلك وجغرافيا مسلم من العصر الذهبي الإسلامي. يعتبر من أبرز العلماء الذين أثروا في تاريخ العلوم، ويشتهر بإسهاماته الكبيرة في الرياضيات بشكل خاص. فيما يلي بعض التعريفات المرتبطة به: 1. مؤسس علم الجبر: يُعدّ الخوارزمي أول من طوّر علم الجبر كمجال مستقل عن الحساب والهندسة. كتابه “المختصر في حساب الجبر والمقابلة” يُعتبر حجر الأساس في هذا العلم، وقد أدى إلى إدخال مصطلح “الجبر” إلى اللغات الأخرى. 2. مبتكر الخوارزميات: كلمة “خوارزمية” (Algorithm) مشتقة من اسمه، وذلك بسبب منهجيته في تقديم حلول منظمة للمسائل الرياضية والحسابية. 3. إسهاماته في الأرقام الهندية والعربية: كان له دور بارز في نشر النظام العددي العشري الذي نعتمد عليه اليوم، حيث ساهم في نقل الأرقام الهندية إلى العالم الإسلامي وأوروبا. 4. في الجغرافيا: ألّف الخوارزمي كتاب “صورة الأرض”، الذي أعاد فيه تصحيح الكثير من المعلومات الجغرافية الخاطئة التي ورثها عن بطليموس، وقدم خرائط دقيقة للعالم المعروف حينها. 5. في الفلك: أسهم في تطوير الجداول الفلكية، وكتب عن الأدوات الفلكية، مما ساعد في تقدم علم الفلك الإسلامي. أثره في الحضارة: أعمال الخوارزمي تُرجمت إلى اللاتينية في القرن الـ12، وكانت مرجعًا أساسيًا في الجامعات الأوروبية لعدة قرون. أثره الكبير جعل اسمه يُخلد في تاريخ العلوم، حيث يُعتبر جسرًا بين الحضارات في الرياضيات والفلك والجغرافيا. The post كتاب في الرياضيات باللغة العربية لعالم الرياضيات الخوارزمي appeared first on هوية بريس.
8–“قرعة الكان”.. لماذا الإصرار على تقديم المغرب باعتباره ملحقة فرنسية؟!
علي حنين
هوية بريس – علي حنين انتقد الدكتور فؤاد بوعلي، عالم اللسانيات ورئيس الائتلاف الوطني من أجل اللغة العربية، حفل قرعة كأس الأمم الأفريقية 2025 الذي نظم أمس في المغرب، واصفًا إياه بـ”حفل التفاهة بامتياز”. وأكد بوعلي، في تدوينة على حسابه الرسمي على فيسبوك، أن الحفل كان دليلاً واضحًا على “عقلية النخبة الفرنكفونية التي تقود الشأن العام في المغرب”. وأشار ذات المتحدث إلى “غياب الإبداعية، وجوه مستهلكة، أغاني خارج السياق، رسائل سلبية لإفريقيا والعالم، غياب الهوية المغربية”. كما لفت إلى أن الحديث عن “شعارات العمق الإفريقي” لا يتناسب مع ما تم تقديمه في الحفل. وأضاف عالم اللسانيات المغربي أن “استعمال اللغة الأجنبية في الشعارات والوثائق التواصلية” خلال الحفل يعد إشكالية كبيرة، خاصة أن “اللغة العربية غدت لغة رسمية في المؤسسات الكروية العالمية”. وتساءل عن سبب “الإصرار على تقديم المغرب باعتباره ملحقة فرنسية”، مما يطرح تساؤلات حول “السيادة الوطنية في المناسبات الكروية”. وختم الدكتور فؤاد بوعلي تدوينته بعبارة لافتة: “حين تسند الأمور إلى غير أهلها فانتظر… حفل الكان”!، في إشارة واضحة منه إلى أن “التفاهة” و”الفشل” في الحفل كانت نتيجة طبيعية لتكليف غير المتخصصين أو غير المهتمين بالشأن الثقافي والهوياتي المغربي بتنظيم مثل هذه الأحداث. ————- * اقــرأ أيضا: بثمن “زهيد جدا”.. تفويت أراض يجر وزير الداخلية للمساءلة بيان حازم يدين محاولات ترامب لإعادة إنتاج صفقة القرن بشرى سارة للصناع التقليديين حادثة صادمة: “متهم” يستغل جلسة صلح ويبتلع 40 مليون! “إسراء بلا أقصى”.. هل أصبحت خطبة الجمعة بلا روح؟! سجن طالب بسبب “عصيد”.. مسؤول يكشف مفاجأة غير متوقعة! بينهم صاحب مقهى شهير ورجل أمن.. “ابتدائية فاس” تصدر أحكامًا قاسية بعد الإفراج عن المشاري.. قائمة بأبرز العلماء والدعاة المعتقلين في السعودية The post “قرعة الكان”.. لماذا الإصرار على تقديم المغرب باعتباره ملحقة فرنسية؟! appeared first on هوية بريس.
9–الحكومة: جميع المراسلات الإدارية مع المواطنين تتم باللغة العربية
عبد الصمد ايشن
هوية بريس-عبد الصمد ايشن الحكومة: جميع المراسلات الإدارية مع المواطنين تتم باللغة العربية قال وزير التربية الوطنية، سعد برادة، أن الفصل الخامس من دستور المملكة ينص على أن العربية تظل اللغة الرسمية للدولة، وأن الدولة تعمل على حمايتها وتطويرها وتنمية استعمالها، وأن الأمازيغية تعد أيضا لغة رسمية للدولة، باعتبارها رصيدا مشتركا لجميع المغاربة بدون استثناء. وأكد برادة ضمن جواب برلماني، في هذا الإطار، تستعمل الوزارة اللغة العربية في جميع المراسلات بين الإدارات ومع المواطنين، إلا إذا تعلق الأمر بمخاطبة مؤسسات دولية أو استعمال وثائق تقنية يصعب ترجمتها إلى اللغة العربية، كما تسعى جاهدة لضمان تفعيل الطابع الرسمي للغة الأمازيغية، حيث تم على مستوى المصالح المركزية، توظيف مجموعة من الأطر المختصة في اللغة الأمازيغية، بالإضافة إلى إدراجها في الموقع الإلكتروني والصفحات الرسمية للوزارة”. وأضاف المسؤال الحكومي “كما تم تكريس الهوية البصرية للغة الأمازيغية، من خلال اعتمادها في محتوى اللوحات وعلامات التشوير ونظرا للأهمية البالغة التي توليها الوزارة للغة الأمازيغية، فإنها تعمل على التعميم التدريجي لتدريسها بجميع مؤسسات التعليم الابتدائي” وأوضح برادة، أنه بخصوص الحالات الاستثنائية التي يتم فيها اللجوء إلى لغات أجنبية، فيتعلق الأمر أساسا بالتعامل مع مؤسسات دولية أو في إطار شراكات دولية. The post الحكومة: جميع المراسلات الإدارية مع المواطنين تتم باللغة العربية appeared first on هوية بريس.
10–جائزة عبد الله كنون تتوج البقالي
هسبريس – وائل بورشاشن
توّجت جائزة عبد الله كنون للفكر والأدب المغربيّين دراسة للباحث رشيد البقالي حول “اللغة العربية وتحديات العولمة”، بعد عمل لجنة تحكيم تضم أعلاما بارزين في الساحة الفكرية المغربية. وترأّس لجنة الجائزة أمين السر المساعد لأكاديمية المملكة المغربية محمد الكتاني، وتكونت من رئيس مؤسسة عبد الله كنون للثقافة والبحث العلمي محمد كنون، ورئيس المجلس العلمي بوجدة مصطفى بنحمزة، ومقرر أكاديمية المملكة المغربية مصطفى الزباخ، وعضو أكاديمية المملكة محمد نور الدين أفاية، وأستاذ التعليم العالي وعضو المجلس العلمي الأعلى محمد الروكي، ورئيسة مؤسسة محمد داود للتاريخ والثقافة بتطوان حسناء داود، وأستاذَي التعليم العالي عبد اللطيف شهبون وعبد الرحمان بودراع. واختيرَ موضوعا للدورة المختتمة “اللغة العربية وتحديات العولمة”، خلال الندوة العلمية التي نظمتها أكاديمية المملكة المغربية بتعاون مع مؤسسة عبد الله كنون. وقال محمد كنون الحسني، رئيس مؤسسة عبد الله كنون للثقافة والبحث العلمي، إن المؤسّسة التي توّجت بأربعين جائزة سابقة مؤلفات وأبحاثا توقف تنظيم جائزتها ست سنوات بعد الجائحة، لكن “جرى تجديد نظام الجائزة، ورممت وأصلحت مكتبة عبد الله كنون من طرف جهة طنجة تطوان الحسيمة، وتحت إشراف والي الجهة، وستفتتح قريبا في حلة جديدة تليق باسم صاحبها، وبمثقفي المغرب وأعلامه، وسنعلن افتتاح فرع لها بالمدينة العتيقة بدار عبد الله كنون للثقافة”. المتوَّج رشيد البقالي، مفتش مادة التربية الإسلامية بتطوان، ذكر أن الارتباط بالجائزة تشريفٌ، لأنه “ارتباط بأحد أبرز أعلام العلم والفكر والثقافة والأدب في تاريخ المغرب، الرجل الذي كان نابغة وألف في النبوغ، وكان علامة فارقة في تاريخ العلم والأدب والثقافة، وحمل هذا المشعل، وأعطاه لمن بعده، واستمر وضاء في ملتقى سامق وضيء من خلال المؤسسة المباركة وهذه الجائزة، ليتنافس أهل الثقافة والعلم والأدب في تحصيل ما يمكن تحصيله من قضايا العلم والفكر في وطننا، وما يهم أمتنا العربية والإسلامية، تنافسا شريفا في الفكر والأدب والثقافة، يجعل المشعل متصلا، وينتقل من جيل إلى جيل”. يذكر أن هذه الجائزة تنظّم، وفق تقريرها، “إغناء للحقل الثقافي والأدبي المغربي، الذي حمل ريادته التنويرية والهوياتية العلامة عبد الله كنون”؛ ونظرا لما “يضطلع به البحث العلمي من أدوار في تعزيز الهويات، ومواكبة المستجدات، ومواجهة التحديات”، فإنها تروم “تشجيع وتطوير البحث في مختلف مجالات التراث والفكر والأدب”، عن طريق “تشجيع الأعمال المتميزة بمكافأة مالية، وشهادة تقديرية”. The post جائزة عبد الله كنون تتوج البقالي appeared first on Hespress – هسبريس جريدة إلكترونية مغربية.
الاتحاد المغربي للشغل
تراند اليوم | 1–الاتحاد المغربي للشغل ينضم إلى الإضراب العام عمران الفرجاني قرر الات…